¿Cuándo surge la obligación de ofrecer subtítulos y traducciones en lenguas cooficiales en los medios? - Abogados24-es.com
  • Página principal
  • Preguntas
  • ¿Cuándo surge la obligación de ofrecer subtítulos y traducciones en lenguas cooficiales en los medios?

¿Cuándo surge la obligación de ofrecer subtítulos y traducciones en lenguas cooficiales en los medios?

sin respuestas

Pregunta del visitante

0
0
1

22.12.2024

¿Se aplica a todas las cadenas estatales y autonómicas?

Respuesta a la pregunta 27.12.2024
fecha de respuesta: 27.12.2024

Depende de los estatutos de autonomía y la legislación autonómica en comunidades con lengua cooficial (Cataluña, País Vasco, Galicia, Valencia, Baleares). Las televisiones autonómicas suelen emitir parte de la programación en la lengua propia, pudiendo facilitar subtítulos en castellano o viceversa. En cadenas estatales, no hay obligación legal de traducir todo, salvo en casos puntuales de acceso universal. La corporación RTVE sí fomenta el uso de las lenguas cooficiales en algunos programas, pero no es forzoso subtitularlos todos. No obstante, para accesibilidad de personas con discapacidad auditiva, se introducen subtítulos o audiodescripción en la lengua principal del canal. La cooficialidad no siempre impone traducción simultánea, pero sí promueve la normalización lingüística en cada territorio.

Preguntas similares

¿Qué regula el Derecho de los Medios y Comunicaciones en España?

sin respuestas
21.12.2024
He escuchado que engloba normas sobre la televisión, la radio, la prensa e incluso el entorno digital, pero no tengo claro el alcance exacto. Me interesa saber si incluye la propiedad de los medios, la libertad de prensa y la regulación del espacio audiovisual, así como la responsabilidad de los medios de comunicación. También deseo saber el papel de la CNMC en este ámbito.
Leer más
0
0
1
Mostrar todo